Электронная библиотека

Как начать работу?

EL2

Ваши вопросы по библиотечной работе можно направлять по адресу: cni@istu.edu

Мы в социальных сетях
Эмблема ВКонтаткте Эмблема Телеграм Эмблема Кеша
Новые поступления
в НТБ ИРНИТУ

Мы ВКонтакте
Канал Youtube
Библиопоиск
Цитата дня
«Знаете, у юристов есть старая пословица, что сознание собственной невиновности придаёт человеку спокойствие.» Теодор Драйзер
Рубрики
Календарь новостей
Июнь 2012
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
Запрещенные материалы
С Федеральным списком экстремистских материалов можно ознакомиться на сайте Минюста России
11.06.2012

Издатель книг для читалки Nook извинился за «цензуру» в «Войне и мире»

Компания Superior Formatting Publishing, издатель электронных книг, принесла извинения владельцам читалки Nook за замену слова «kindle» в англоязычном тексте романа «Война и мир» на слово «nook». Текст извинения опубликован на сайте издателя.
Ошибку в тексте обнаружил блогер по имени Филип (Philip), купивший электронную версию романа Льва Толстого в английском переводе для своей читалки Nook в магазине Barnes & Noble. Книга обошлась ему в 99 центов.
Читая роман, Филип встретил слово «nookd», которого нет в английском языке. Он принял его за опечатку и продолжил чтение, но «nookd» снова попалось ему на глаза. Тогда Филип взял бумажную версию романа и выяснил, что вместо «nookd» в тексте должно быть слово «kindled» – производное от «to kindle» (русск. «зажечься, воспламенить»).
В посте от 22 мая Филип написал, что находит факт замены слов «смешным» и «возмутительным» одновременно. Он счел, что слово «kindle» было заменено на слово «nook» по инициативе Barnes & Noble. Эта компания выпускает читалки Nook, которые конкурируют на рынке с читалками Kindle.
Позже, 1 июня, об ошибке в романе рассказала в блоге Future of the Internet Кендра Альберт (Kendra Albert). Она же указала, что в тексте встречается больше десяти подмен.
Один из примеров — предложение «The stormcloud had come upon them, and in every face the fire which Pierre had watched nook burned up brightly» (том 3, глава 31). Его оригинал: «Грозовая туча надвинулась, и ярко во всех лицах горел тот огонь, за nook (разгоранием) которого следил Пьер». Вместо «nook» в тексте должно быть слово «kindle».
Альберт также отметила, что Barnes & Noble, скорей всего, не имеет отношения к подмене. Издателем книги значится компания Superior Formatting Publishing, а Barnes & Noble выступила просто продавцом.
Superior Formatting Publishing в своем извинении подтвердила версию блогера. Компания пояснила, что сначала роман «Война и мир» был издан для читалок Kindle, и у него было краткое предисловие, адресованное владельцам этих устройств. Когда книгу решили издать для Nook, Superior Formatting Publishing прибегла к автоматическому ПО для замены названий читалок.
Издатель сообщил, что все ошибки в тексте романа были поправлены. Сейчас на продажу в магазине Barnes & Noble выставлена «правильная» версия «Войны и мира».
Читалки Kindle выпускает крупнейший в мире интернет-магазин Amazon. Линейки устройств у Barnes & Noble и Amazon во многом схожи: например, осенью 2011 года две компании практически одновременно выпустили ЖК-читалки Kindle Fire и Nook Tablet.
© lenta.ru

11.06.2012